lunes 30 de diciembre de 2024

La atractiva voz de los documentales

Sergio Lonardi es quien narra las realizaciones audiovisuales de los grandes canales internacionales. Discovery Channel, National Geographic y Deutche Welle lo eligen por su notable habilidad en la locución.
Destacada 1
Sergio Lonardi es un destacado locutor cuya labor es valorada por los más importantes canales de TV internacionales. Crédito: Instagram Sergio Lonardi

Sergio Lonardi es un locutor con una notable habilidad para narrar documentales. Tal es así, que su voz es elegida por los principales canales de TV internacionales para sus doblajes en idioma español. 

Su voz tiene un acento muy particular. Quien la escucha tendrá dificultades para identificar a qué país pertenece el destacado locutor. Suena a colombiano, pero no tanto. Tiene ciertas modalidades expresivas que remiten a un castellano de Centroamérica, pero no del todo. Inclusive, su voz se asemeja a las de acento “global” propio de quienes habitan en Miami, sin embargo nunca residió allí. 

Es una voz distinguida y sumamente particular, cuyo intento de descripción inevitablemente resultaría incompleto. Consonantes atenuadas, tonos pausados, y un ritmo de lectura uniforme pero con sutiles matices que convierten a la narración documental en una obra de arte. No es casual que varios canales de TV de alcance internacional lo contraten para prestigiar sus realizaciones audiovisuales. Uno de ellos es el canal alemán Deutche Welle, el cual suele subir a YouTube sus programas. Allí los espectadores dejan sus percepciones en los espacios interactivos. Por ejemplo en la casilla de comentarios del documental Los niños de la calle en Filipinas, varios internautas dejaron plasmada su opinión respecto de la narración realizada por Sergio Lonardi. “Tu voz es de las mejores”, “un saludo cordial por el gran trabajo que realizas”, “me fascina la voz”, son algunas de las anotaciones. Son televidentes de Colombia, México y otros países que plasmaron sus elogios. Otros comentarios expresan: “Wow, siempre me gustaron tus narraciones en los documentales”, “la voz de este narrador es perfecta” y “soy mexicana y me encanta tu trabajo, es una voz y manera de narrar que te atrapa”. 

La calificación de los intervinientes en el foro, señalan muy positivamente el aporte de esa voz al producto audiovisual. Precisamente, porque es un elemento central en la narrativa del contenido que se anhela presentar. La notable voz que cosecha numerosos aplausos, es de un argentino, nacido en un pequeño pueblo entrerriano. En una charla con Nota al Pie, la destacada figura del doblaje cuenta detalles de su oficio.

Sergio, sería interesante que nuestros lectores puedan conocer sobre usted. ¿Podría contarnos dónde nació, dónde vive actualmente y a qué se dedica? 

Nací en enero de 1961, me crié y eduqué hasta los 18 años en Larroque, provincia de Entre Ríos. Es un pueblo cercano a la ciudad de Gualeguaychú. Me vine a los 18 años a estudiar y a trabajar a Buenos Aires. Actualmente vivo en el barrio de San Telmo. Tengo 61 años. Soy locutor, actor de doblaje y docente de esas disciplinas.

Foto 1 1
Sergio Lonardi coordina con el operador técnico, una sesión de grabación en ISEC. Crédito: Instagram Sergio Lonardi

¿Cuándo y por qué nació su interés por la locución?

Mi interés por la locución creo que fue fomentado por el contexto, los estímulos y el lugar que me crié en los años 60/70. Por citar algunas: una casa/taller con muchos dispositivos tecnológicos de aquellas «nuevas ya viejas» tecnologías. Entre ellas podemos contar la televisión en blanco y negro, radios AM, instrumentos de mis hermanos mayores, músicos semi-profesionales. También la participación en propuestas teatrales vocacionales, y un etcétera extensísimo.

¿Qué estudios ha realizado en locución y doblaje?

Estudié en el ISER (Instituto Superior de Enseñanza Radiofónica), egresé con el título de Locutor Nacional en 1987. Previamente había cursado dos años de la carrera de Comunicación Social en la Universidad de Lomas de Zamora en los años 1983/1984, la cual abandoné al ingresar al ISER en 1985.

En cuanto al doblaje, cursé la materia «Doblaje» en ISER (con tecnología muy rudimentaria, comparada con la actual). Comencé al poco tiempo de haber egresado, doblando voces para spots publicitarios, gráficas en pantallas de películas y también bolos menores. Luego vendrían los documentales y otros formatos.

Su carrera parece orientarse hacia la grabación de documentales. ¿A qué se debe esa elección?

Me gusta narrar documentales por su formato y forma de contar una historia. Además, porque no tienen la premura del exasperante «minuto-a-minuto», el «prime-time», las «fake-news», y el vértigo mediático. Me gusta narrar historias «en off» para la extensísima aldea global. Disfruto mucho hacerlo.

¿Qué locutores admira? 

La lista de locutores a los que admiré y admiro es muy extensa. Algunos de generaciones anteriores (los inmensos Antonio Carrizo, Jorge Fontana, Héctor Larrea). También los «modelos a seguir» de nuestra generación (Juan AlbertoBadia, Fernando Bravo, Julio Lagos) y los maestros con los que me formé (Profes del ISER). Destacó también mi primer Jefe de locutores en Canal 13, Roberto Alabes y por supuesto, Ernesto Fritz, mítico narrador de LaAventura del Hombre. ¡Uf! … Tantos.

Foto 2
Consumidores de documentales elogian la narración de Sergio Lonardi. Su voz se destaca en productos audiovisuales realizados para una audiencia global. Crédito: Instagram Sergio Lonardi

Pareciera que usted trabaja más para el exterior que aquí en Argentina. ¿Es así? ¿A qué se debe eso?

No llevo una cuenta exacta sobre si trabajo más para el exterior. También le dedico bastante energía a mi trabajo como locutor (spots publicitarios, institucionales, actings, nuevas plataformas, audiolibros). Es una tarea que vengo realizando desde hace 35 años. La verdad es que no me lo planteo en esos términos. Tendría que poner un poco más de foco en ello. Todo lo que sea trabajo es bienvenido. El hecho de trabajar más para canales de otros países se debe a que tengo un «español neutro» razonable y aceptable para el standard que exigen esas señales.

Usted ha logrado ser contratado por Discovery Channel, National Geographic, Animal Planet y Deutche Welle. Todos esos canales son sumamente prestigiosos a nivel internacional. ¿Cómo consiguió ser seleccionado para esos trabajos?

A los canales que mencionás, llegué por sucesivos castings, en las distintas productoras de doblaje que hay aquí en Buenos Aires. En muchos de esos castings (la gran mayoría), la elección recayó en otro colega, instancia a la que yo le llamo «alta tolerancia a la frustración». Sé de muchos colegas o principiantes que desean trabajar para esas señales, pero no hay un método, fórmula mágica o fija para ello. Lleva sus años, paciencia y disciplina. No conozco otro modo.

¿Dónde realiza las grabaciones para esas empresas?

Las grabaciones para esas señales se realizaban, antes de la pandemia, en productoras o estudios dedicados específicamente al doblaje. Entre ellos están Palmera Record, Civisa Media, VideoRecord, MediaPro, Gapsa, por citar algunas de ellas. Los tiempos están cambiando vertiginosamente, también para el doblaje, y ya, pandemia mediante, estamos grabando de forma remota. Esto se hace vía plataformas específicas para ello y también mediante la “autograbacion”. No es mi caso, dado que es una modalidad que a mi particularmente no me gusta.

¿Es posible para pequeñas radios comunitarias aspirar a prestigiar su artística con spots grabados por su voz, o usted solo enfoca su campo laboral a grandes medios de comunicación?

Mi campo laboral lo enfoco tanto para «grandes medios de comunicación», como así también a proyectos más modestos en cuanto a presupuesto. Entre ellos grabo para medios regionales, locales, del interior del país, pequeños y medianos auspiciantes, etc.

El documental Los niños de la calle en Filipinas, de Deutche Welle, es uno de los tantos audiovisuales narrados por Sergio Lonardi. En la casilla de comentarios de YouTube, muchos internautas elogian la labor del locutor. Crédito: Deutche Welle

¿Qué radios o locutores le gusta escuchar? 

No escucho a alguien en particular en la radio. Más bien soy de hacer zapping radial, un poco de AM, un poco de FM. Y me gusta mucho hacer foco en las radios «que escucha la gente». Es decir, la radio que suena en el bondi, en el taxi, en la verdulería, en el supermercado, en el kiosco, en la ferretería… Me gusta bastante escuchar la radio de esa manera. También por sanidad mental y evitar la «infoxicación», me gusta pasar algo de tiempo sin escuchar nada.

También me gusta escuchar a mis colegas locales haciendo doblaje; como así también a colegas de otros países, a quienes no tengo el gusto de conocer, pero sí de apreciar sus trabajos.

Usted tiene un tono de voz muy agradable y particular. ¿A qué se debe? ¿Vivió en otros países latinoamericanos? Su castellano neutro suena muy natural.

¡Gracias por el elogio!. Lo del «español neutro» es algo que se adquiere con mucha escucha, práctica y disciplina. No viví en ningún país de Latinoamérica, y no es la primera vez que me preguntan por ello. En ocasiones me han dicho, ¿”eres Mejicano”? Los años de oficio contribuyen a lograr un registro «neutro» lo más natural, creíble y fluido posible. Tengamos en cuenta que hablamos de una lengua algo «artificial» creada para los medios de comunicación. Se utiliza sobre todo para la industria del entretenimiento. Existen ciertas características lingüísticas, gramaticales, tonales, interpretativas que llevan su tiempo entender y asimilar, para poder hacerlo profesionalmente. 

En documentales que hay en YouTube con su voz, varias personas colocan en la casilla de comentarios, elogios dirigidos hacia usted. ¿Qué emociones le genera leer ese tipo de comentarios?

Es muy agradable y gratificante leer los comentarios de los usuarios que gustan de mi trabajo como narrador en off. Es muy lindo y enriquecedor para mí, formar parte de producciones audiovisuales de calidad, y que los usuarios aprecien mi aporte desde la voz y la narración. En cada documental, siempre hay algo nuevo y fascinante por descubrir, aprender y si quedan ganas-energía-tiempo, seguir investigando. 

Compartir:

Nota al Pie es un joven medio alternativo y autogestivo. Precisamos tu aporte para sostener el día a día de un periodismo popular que encuentra cada día más dificultades para mantenerse independiente. Con tu suscripción mensual nos ayudás muchísimo. Podés cancelarla cuando quieras. Por mail te iremos informando de los beneficios de ser parte de Nota al Pie.
¡Muchas Gracias!

Notas Relacionadas

Seguir Leyendo

Corea del Sur: 179 muertos y solo dos sobrevivientes

Fue la peor tragedia aérea en la historia del país asiático. Las investigaciones apuntan a una posible colisión con pájaros y una falla en el tren de aterrizaje. Sólo hubo dos sobrevivientes.

Balance de la industria editorial argentina en 2024: una lucha contra la crisis económica y cultural

Se va un año crítico con ventas desplomadas, tiradas reducidas y dificultades para exportar. La caída del poder adquisitivo y la revaluación del peso ponen en jaque a editores, libreros y lectores.

2024: un año inolvidable para el rugby argentino

Se acerca el 2025 y Nota Al Pie preparó un repaso de las noticias más importantes que sucedieron en el año sobre el deporte de la ovalada.

Ultimas Noticias

Más del autor

Nota al Pie | Noticias en contexto